Peter McCambridge Translations
BIO & NEWS
PETER MCCAMBRIDGE IS A FULL-TIME LITERARY TRANSLATOR. ORIGINALLY FROM IRELAND, PETER HAS A BACHELOR’S IN MODERN LANGUAGES FROM CAMBRIDGE UNIVERSITY, ENGLAND, AND WROTE A DISSERTATION ON THE MONTRÉAL CANADIENS AND POPULAR CULTURE IN QUÉBEC. HE WORKED AS A TRANSLATOR, EDITOR, AND COPYWRITER AT ANGLOCOM FROM 2006 TO 2011 BEFORE DECIDING TO BECOME A LITERARY TRANSLATOR. HE HAS LIVED IN QUÉBEC CITY FOR TEN YEARS, WHERE HE TALKS TO HIS WIFE IN GERMAN AND HIS LITTLE GIRL AND BOY IN FRENCH.
“McCambridge beautifully captures the joyous top notes and the darker undercurrents of this fascinating voice.”
– Publishers Weekly on my translation of Life in the Court of Matane
“McCambridge’s excellent translation retains the prolific Québécois author’s tight narrative and biting voice… powerful.”
– Publishers Weekly on my translation of I Hate Hockey
In 2012, I was awarded the John Dryden Translation Prize.
The annual literary translation prize is awarded by the British Comparative Literature Association to what it considers to be that year’s best unpublished translation of poetry, prose, or drama from any period into English.