On 21, Apr 2014 | In Literary translator | By Peter McCambridge
Québec Reads is a webzine I founded in April 2014. We talk – in English – about great books to come out of Québec, whether written in English or translated from the French.
In 2012, I was awarded the John Dryden Translation Prize.
The annual literary translation prize is awarded by the British Comparative Literature Association to what it considers to be that year’s best unpublished translation of poetry, prose, or drama from any period into English.
The Adventures of Radisson
historical young adult fiction
by Martin Fournier
Baraka Books, Montréal, 2012
“A fantastic read about the unknown ‘New World’ that will captivate readers from start to finish.” – jeanbooknerd.com
“The action here comes fast and hard.” – Foreword Reviews
* The original French version of the novel won the Governor General’s Award for Children’s Literature
On 06, Mar 2014 | In Literary translator | By Peter McCambridge
ambos is an online magazine of Quebec literature in translation. I co-founded it in 2013 with my friend and fellow literary translator Pablo Strauss, before leaving to start a webzine of my own, Québec Reads. At ambos, we also published English-language reviews of French-language fiction from Quebec.
Since we live between two languages, French and English, we wanted a name that was neither. “Ambos” means “both” in Spanish. Our name and our symbol, ≈, “approximately equal to,” suggested that as translators we have a foot in each camp and a heart in both.
On 26, Nov 2013 | In Literary translator | By Peter McCambridge
I Hate Hockey
a hardboiled novel
by François Barcelo
Baraka Books, Montréal, 2011
“The literary equivalent of a sudden death shootout.” – The Hockey Writers.
“McCambridge’s excellent translation retains the prolific Québécois author’s tight narrative and biting voice… powerful.” –Publishers Weekly