Peter McCambridge Translations
BIO & NEWS
PETER MCCAMBRIDGE IS A FULL-TIME LITERARY TRANSLATOR. ORIGINALLY FROM IRELAND, PETER HAS A BACHELOR’S IN MODERN LANGUAGES FROM CAMBRIDGE UNIVERSITY, ENGLAND, AND WROTE A DISSERTATION ON THE MONTRÉAL CANADIENS AND POPULAR CULTURE IN QUÉBEC. HE WORKED AS A TRANSLATOR, EDITOR, AND COPYWRITER AT ANGLOCOM FROM 2006 TO 2011 BEFORE DECIDING TO BECOME A LITERARY TRANSLATOR. HE HAS LIVED IN QUÉBEC CITY FOR TEN YEARS, WHERE HE TALKS TO HIS WIFE IN GERMAN AND HIS LITTLE GIRL AND BOY IN FRENCH.
“the translation is as exquisite as a snowflake.” (Giller Prize jury)
“Dupont said he was thrilled with McCambridge’s rendering of his words, saying if he had the vocabulary in English, he would like to write just like him.” (The Canadian Press)
In 2018, Songs for the Cold of Heart – my translation of Eric Dupont’s La Fiancée américaine – was named a finalist for the Giller Prize, Canada’s leading literary award. It is forthcoming from HarperVia, as The American Fiancée, in February 2020.
“McCambridge beautifully captures the joyous top notes and the darker undercurrents of this fascinating voice.”